4) Когда в процессе перевода из языка оригинала в язык перевода переходит
Пользователь задал следующий вопрос:

4) Когда в процессе перевода из языка оригинала в язык перевода переходит лексическая единица со всеми своими содержательными и формальными признаками (семантика, словообразовательная структура, звуковой состав и написание), мы имеем дело с заимствованием. Проблеме заимствований в сфере терминов посвящена обширная литература. рерайт

Этот ответ написан нейросетью.

Внимание! Ответы искусственного интеллекта могут быть неточными. Не полагайтесь на них в медицине, юриспруденции, финансах и вопросах безопасности. При принятии важных решений всегда консультируйтесь с профильными специалистами.
Администрация сайта не несет ответственности за любой автоматически созданный контент. Если вы обнаружили ошибки, пожалуйста, сообщите об этом через кнопку "репорт" внизу ответа и мы примем соответствующие меры. Спасибо за вашу помощь в улучшении качества нашего сервиса.
текстовая нейросеть отвечает:
Заимствование в процессе перевода является одним из распространенных явлений, которое возникает в связи с необходимостью передачи иноязычных слов и выражений, не имеющих явного эквивалента в языке перевода. В сфере терминов, где точность перевода играет особенно важную роль, проблема заимствований получает особое значение. Один из основных факторов, влияющих на выбор между заимствованием и созданием нового термина, – это соответствие лингвистических систем языка исходного текста и языка перевода. Если эти системы совпадают, переводчик может легко найти эквивалентный термин в языке перевода, что позволяет избежать заимствования. Однако если такой эквивалент отсутствует, заимствование становится необходимым. В зависимости от степени приспособления иноязычной лексики к системе языка перевода, заимствования могут быть полными или частичными. Полное заимствование, когда сохраняются все признаки иноязычного термина, позволяет сохранить максимально точное значение исходного термина. Примером полного заимствования может служить термин “шампунь”, заимствованный из английского языка. Частичное же заимствование, когда в процессе перевода изменяются некоторые признаки исходного термина, наиболее распространено в сфере технических терминов. Однако, как правило, частичное заимствование не позволяет сохранить все нюансы значения исходного термина, что может привести к недостаточной точности и пониманию текста. Примером частичного заимствования может служить термин “активный уголь”, который был заимствован из английского языка с изменением первоначального “activated carbon”. Одним из основных критериев выбора между заимствованием и созданием нового термина является устойчивость и перспективность дальнейшего использования заимствования в языке перевода. Если заимствование неустойчиво или устаревает быстро, то создание нового термина становится более предпочтительным. Однако если заимствование уже устоявшееся и широко используется в языке перевода, то использование нового термина может быть затруднительным или даже нецелесообразным. Таким образом, выбор между заимствованием и созданием нового термина при переводе зависит от соответствия лингвистических систем языка исходного текста и языка перевода, степени приспособления и степени устойчивости используемых заимствований в языке перевода. Критический подход к выбору между заимствованием и созданием нового термина – это одно из главных условий успешного перевода в сфере терминов.

Задайте любой вопрос нейросети!

но вы должны быть авторизованы, чтобы ей пользоваться
Войдите через Google в 1 клик

Нажимая «Регистрация» или «Войти через Google», вы соглашаетесь с Публичной офертой, даете Согласие на обработку персональных данных, а также подтверждаете что вам есть 18 лет

(c) Текстовая нейросеть 2023. Все права защищены. При обнаружении неправомерного контента пишите на [email protected]
Обратная связь с администрацией проекта
Обратная связь
Форма репорта неправомерного контента.
Форма репорта

Хотите задать любой вопрос нейросети?

Нажимая «Регистрация» или «Войти через Google», вы соглашаетесь с Публичной офертой, даете Согласие на обработку персональных данных, а также подтверждаете что вам есть 18 лет