Русская и зарубежная школы делового письма имеют некоторые существенные особенности, связанные с культурными, языковыми и стилистическими различиями.
Одной из особенностей русской школы делового письма является формальность и официозность выражения. В русской культуре большое значение придается уважению и авторитету руководителя или вышестоящего лица. Поэтому русские деловые письма обычно написаны с использованием формального обращения и вежливых выражений, таких как "Уважаемый", "Уважаемая", "С уважением" и т.д. К тому же, русские деловые письма обычно более длинные и содержат детальное описание ситуации или проблемы.
Русская школа делового письма также характеризуется употреблением более формального и сложного языка. В русском языке существует множество формальных выражений, а также сложные грамматические конструкции, которые часто используются в деловой переписке. Это связано с тем, что русский язык обладает более высоким уровнем формальности и торжественности, чем некоторые зарубежные языки.
В то же время, зарубежная школа делового письма характеризуется более прямым и простым стилем выражения. Зарубежные деловые письма обычно написаны на языке, который отличается лаконичностью и непосредственностью. Целью зарубежных деловых писем обычно является ясное и четкое выражение своих мыслей и предложений. Для этого в зарубежных письмах используются короткие фразы и стандартные фразы, а также простой и понятный язык.
Еще одной особенностью зарубежной школы делового письма является активное использование инфографики и графических элементов. Вместо многословных описаний и разъяснений, зарубежные деловые письма часто содержат графические презентации, таблицы, диаграммы и другие визуальные элементы. Это позволяет деловым письмам быть более наглядными и понятными для получателя.
Культурные различия также оказывают влияние на стилистику деловых писем. Российская деловая переписка склонна к формальности и официальному тонализу, что отражает отношение к рабочей обстановке, исполнению поручений и подчинению. Зарубежные деловые письма более директивны и управленчески активны, отражая более смелых и автономных подход к ведению дел.
Также стоит отметить, что в зарубежных деловых письмах большое внимание уделяется шрифтам и дизайну письма. В зависимости от стандартов деловой переписки в разных странах, может быть установлен определенный стандартный шрифт и оформление. В российской деловой переписке, в большинстве случаев, шрифт и оформление письма не имеют такого высокого значения.
Итак, особенности русской и зарубежной школ делового письма связаны с культурными, языковыми и стилистическими различиями. Русская школа делового письма характеризуется формальностью и официозностью выражения, использованием сложного языка и длинных конструкций. Зарубежная школа делового письма, напротив, предпочитает прямой и простой стиль выражения, активно использует визуальные элементы и уделяет внимание шрифтам и оформлению письма.